2015年12月8日 星期二
short staffed 笑話
[張凱閔解釋笑梗]
其實這算是一題文法題吧
上面那張紙想表達的應該是因為「人手不夠」所以關店
但「人手不夠」的英文應該是:short staffed
而他卻寫成了 " short staff "(少了ed)
於是整句話就變成:因為店員太矮,所以關店XD
所以下面那張紙才會吐槽說:你可以雇一個身高高一點的員工
--
後記
也有人認為 " due to short staff " 是對的
笑點是在於回這張紙條的人理解錯了(不管是真的不懂還是故意調侃)
把原本「人手不夠」的意思理解成了「員工太矮」
2015年12月1日 星期二
sign up/ sign in 意思
我知道 " sign up " 和 " sign in " 意思不一樣
但我總是搞不清楚哪個是什麼意思
(一個是註冊;一個是登入)
英文就是這樣,有些字詞就是會跟自己比較無緣,無論多想記,就是記不起來、分不清楚
這種時候,我認為最好的方法就是「看開一點」
分不清楚就算了唄!
其實真的不需要去硬記跟自己無緣的字詞,只要記得這些無緣字詞大概可能是什麼意思,再配合當下的情境,通常就可以正確理解了
比方圖中的例子,最下面的 " sign in " 顯然是配合 " Already have an account? " (已經擁有帳號)的情況使用的,既然已經有帳號,那意思就肯定不是「註冊」,而是「登入」囉!
所以從推理就可以知道 " sign in " 是「登入」
訂閱:
文章 (Atom)