電影「飢餓遊戲」裡有一句很不好懂,卻一直重複出現的話:
" May the odds be ever in your favor. "
" may " 這個字,我們一般比較熟悉的用法應該是作為「可能」或「委婉請求」,比方:
" He may come. "(他可能會來)
" May I help you? "(我可以幫你嗎?)
但這裡的 " may " 卻是「祝福」的意思,比方:
" May you have a nice day. "
說的就是「願你有個美好的一天」
" May you happy. "(祝你開心)
再來就是 " odd " 這個字,我們都知道它是「奇數」的意思,或者也可以用 " odd " 來形容人或事物很「古怪」
但這裡的 " odds " 其實是作「機會」解釋
" ever " 是「永遠」的意思
" favor " 則是「偏愛」的意思
" in your favor " 大致上可以解釋成「你喜歡的」、「你想要的」,也可引申為「對你有利」(畢竟有利才會喜歡嘛..),比方:
" Everything is in my favor. "
(每件事都呈現出我所喜歡的情況、每件事都對我有利)
所以將這些加起來
" May the odds be ever in your favor. " 的意思就是:
「願機會永遠對你有利」
沒有留言:
張貼留言