2014年4月27日 星期日

扣釦子 英文

「扣釦子」的英文怎麼講?



我們大概都知道「釦子」的英文是 "button"
(是的,和我們熟悉的「按鈕」"button" 是同一個字)

那如果要把釦子「扣」上,要怎麼說呢?

答案是,一樣直接用 "button" 就好了!

比方:
I button my shirt.
我把我的襯衫扣上釦子

"button" 本身就可以當作動詞「扣釦子」的意思囉 :3




2014年4月21日 星期一

I am Taiwanese 還是 I am a Taiwanese ?



剛好用時事來分享一個我以前也常混淆的東西




「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?

是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?

英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)

但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?

其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳

當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候

外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的

最後跟我一起複誦一次吧

I am Taiwanese!




2014年4月18日 星期五

life lifes? lives?

以前有一件事情常常讓我很混淆

「人生」的英文到底是什麼呢?

我知道可以用 "life"

但好像又看過有人用 "live"

可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣

詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!

後來我才發現

原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"

比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:

"many people's lives"

對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3






2014年4月15日 星期二

人孔蓋 英文

「人孔蓋」(下水道的蓋子)的英文怎麼講呢?

如果直接把「人孔蓋」三個字輸入字典,應該什麼也找不到

其實「人孔蓋」的英文就直接叫作 "manhole cover"

man(人) hole(孔/洞) cover(蓋)

真是出乎意料的直白呀 XD

至於為什麼下水道的出入口會稱為「人孔」,有一種說法是因為人會進出這個孔,所以就乾脆叫「人孔」了





2014年4月13日 星期日

抹肥皂 英文

「抹肥皂」的英文怎麼講呢?

既然我都這麼問了,答案當然不會是直接把「抹」的英文加上「肥皂」的英文

其實肥皂的英文 "soap" 本身就可以直接當作「抹肥皂」的意思

比方我們可以這麼說:

I soap my hands.
我給自己的手抹肥皂:3






2014年4月12日 星期六

櫃檯小姐 英文

「櫃檯小姐」的英文怎麼講呢?

如果直接用「櫃檯小姐」這四個字來查字典的話,應該什麼也找不到

其實「櫃檯小姐」的英文就是 "receptionist"

不管是「前台接待」、「接待員」、「櫃檯小姐」,只要是負責接待你的人,基本上都可以稱作 "receptionist" ~






2014年4月8日 星期二

虛線 英文, dotted line

「虛線」的英文怎麼講呢?

這個字要直翻恐怕會碰釘子

因為「虛線」的「虛」,就我所知,在英文當中並沒有對應的字

「虛線」的英文其實是 "dotted line" (由點構成的線)

"dot" 就是「點」的意思




2014年4月7日 星期一

date 用法

我們都知道「約會」的英文是 "date"

但這個字實際上要怎麼用呢?(字典上也沒有寫怎麼用)

其實很簡單,直接用就好了~

比方:

I date Susan.
我和Susan約會

很容易吧 ^_^





2014年4月3日 星期四

"go to school" 和 "go to the school" 差別

"go to school" 和 "go to the school" 有什麼差別呢?

"go to school" 意思是「去上學」

"go to the school" 則是代表「去學校這個地方」

舉個例子

開學了,小朋友去上課,則小朋友是 "go to school"

如果小朋友忘記帶直笛,媽媽中午送去給他,那媽媽就是 "go to the school"