剛好用時事來分享一個我以前也常混淆的東西
「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?
是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?
英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)
但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?
其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳
當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候
外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的
最後跟我一起複誦一次吧
I am Taiwanese!
「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?
是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?
英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)
但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?
其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳
當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候
外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的
最後跟我一起複誦一次吧
I am Taiwanese!
沒有留言:
張貼留言