2018年4月16日 星期一

windbag 意思





分享一個生活中有可能聽到但不好理解的字:windbag

windbag(風袋) 是名詞,意指「很喜歡高談闊論、喋喋不休的人」。

如果你遇到一個人,他一直講話,但他講的東西都很無聊,你沒興趣聽,那麼他大概有符合 windbag 的要件。

最後,圖片是將 airbag (字面是空氣袋,意思是安全氣囊) 與 windbag (字面是風袋,意思是喋喋不休的人) 對照產生的一則笑話。








2018年4月13日 星期五

換湯不換藥 英文





今天來跟大家分享「換湯不換藥」的英文怎麼說。

答案是可以用 rehash 這個字。

比方:
His new book is just a rehash.
他的新書只是換湯不換藥。
他的新書只是稍微修改他以前的書。











showcase 用法





分享一個很實用的字:showcase

showcase 是「玻璃展示櫃(名詞)」的意思。

但 showcase 也可做「展示優點(動詞)」的意思。

比方:
showcase your strengths
展現你的強項








nitty-gritty 意思



分享一個有趣的字:nitty-gritty

nitty-gritty 是「事情的重點」、「問題的核心」的意思。
根據牛津辭典,這個字最早出現於1960年代。

例句:
Let's get down to the nitty-gritty.
我們言歸正傳(講重點)吧。












2018年4月7日 星期六

loanword 意思



分享一個有趣的字:loanword

loanword 是「外來語」的意思。

比方,Tsunami(海嘯)就是一個從日文引進英文的外來語。

loanword 本身也很好記,loan 是「借貸」的意思,loanword 有一種從A語言借用詞彙到B語言的感覺。









2018年4月5日 星期四

complexion 意思



complex 是「複雜(形容詞)」的意思。

但若在 complex 後面直接加 ion ,並不會直接變成「複雜(名詞)」,而是會變成不同的意思!

complexion 是「膚色、氣色」的意思。

完全想不到吧!











vapor(vapour) 和 steam 差別




vapor(vapour) 和 steam 都是「蒸氣」的意思。

但兩者略有不同。

vapor 比較像是「瀰漫的蒸氣」。

steam 則是「熱騰騰可做為動力的蒸氣」。

像圖片這種蒸氣就是 vapor 。








2018年2月15日 星期四

電影《最黑暗的時刻》邱吉爾演說全文

Blood, Sweat and Tears


A Speech by Sir Winston Churchill


May 13th 1940

On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration. It
was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest
possible basis and that it should include all parties.

I have already completed the most important part of this task.

A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labour, Opposition, and
Liberals, the unity of the nation. It was necessary that this should be done in one single day on
account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am
submitting a further list to the king tonight. I hope to complete the appointment of principal
ministers during tomorrow.

The appointment of other ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again
this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I
considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned
today. At the end of today´s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May
21 with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to MPs at the
earliest opportunity.

I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its
confidence in the new government.

The resolution:
"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible
resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are
in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. We are in action at many other
points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is
continuing, and many preparations have to be made here at home.

In this crisis I think I may be pardoned if 1 do not address the House at any length today, and I hope
that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political
reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary
to act.

I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer
but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have
before us many, many months of struggle and suffering.

You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and
with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never
surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.

You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs - Victory in
spite of all terrors - Victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no
survival.

Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire
has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward
toward his goal.

I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among
men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us
go forward together with our united strength.”




--

1940年左右,希特勒快速崛起,陸續吞併歐洲各國。邱吉爾(Winston Churchill)臨危受命,在德軍侵略法國的當天,被英國國王喬治六世召見,接下英國戰時內閣首相之職務。

當時,國王甚至全國上下都不看好邱吉爾能夠勝任,然而邱吉爾卻是當時唯一能帶領英國度過難關的人選。

1940年5月,納粹入侵荷蘭、比利時、盧森堡、法國,英國持續意志堅強的反擊納粹。邱吉爾以堅定意志領導英國人民直到二戰勝利。

電影《最黑暗的時刻》涵蓋的時間不到一個月,始於1940年5月10日,邱吉爾將當上首相之時,到同年6月4日,在英國下議院發表知名的「我們會在沙灘上戰鬥......」的「永不投降」演講。也就是《敦克爾克大行動》電影尾聲,士兵在火車上讀報紙念出的那段演講。









2018年2月13日 星期二

「曬成小麥色」的英文怎麼說




「曬成小麥色」的英文怎麼說呢?

答案:可以用 tan 這個字

tan 非常好用,既是名詞,也是動詞,也是形容詞。

名詞:棕褐色、曬成的棕褐膚色
動詞:使曬成棕褐色
形容詞:棕褐色的












2018年2月4日 星期日

carrot and stick 意思


carrot and stick(胡蘿蔔加棒子)



分享一個有趣的片語:carrot and stick(胡蘿蔔加棒子)

意指一種以「獎勵」(胡蘿蔔)與「懲罰」(「大棒政策」(Big Stick Policy))同時進行的一種策略。

類似「軟硬兼施」。





2018年1月25日 星期四

2018年1月20日 星期六

wannabe 中文,意思




分享一個有趣的字:wannabe

wannabe 是指那種想要變得很有名、成為萬人迷,但終究無法成功的人。我個人認為有點類似東施效顰的意思。

wannabe 是源自於 want to be。

wanna 是 want to 的縮寫。







2018年1月5日 星期五

box office 票房英文由來





box 是「盒子」的意思。
office 是「辦公室」的意思。

box office 卻是「票房」的意思。

查了一下由來,這個用詞源自於1786年,當時戲院的座位是一格一格隔開的,稱作 box。box 有「包廂」的意思。

box office 原指販售戲院「包廂」席位的「營業處」。後來延伸為電影票的銷售情況。









2018年1月2日 星期二

astray、lost 區別





astray、lost 都有「迷路」的意思

不過兩者所傳達的意義不同

astray 是走錯路、誤入歧途的意思(走錯了)
(away from the correct path or correct way of doing something.)

lost 則是迷失了方向的意思(走丟了)
(not knowing where you are and how to get to a place.)