2012年12月27日 星期四
white elephant、white out、white lie
幾個有關 " white "(白色)的字
" white lie " 善意的謊言
" white elephant " 佔空間又沒有用的東西
比方你可以說:
" Please don't give a white elephant gift for Christmas. "
(請不要在聖誕節送一些沒用的東西)
" white balance " 白平衡(有在攝影的朋友也許知道)
" whiteout " 雪盲
(雪下太大導致眼前暫時看不到任何東西的狀態)
" white out " 立可白、修正液
" white wine " 白酒
" egg white " 蛋白(蛋黃則是 " yolk " )
※補充※
有人問到 " white voice "
我查了一下,好像是說「用比較友善、有禮貌的方式來和別人對話」
比方,原本說『你就是要負責給我把這個東西弄好!』
用 " white voice " 的話,可能就會變成
『可以麻煩你幫我個忙,把這個東西弄好嗎?』
大概就是這樣,但這個字實際上好像不太常用..
2012年12月19日 星期三
ruin the movie 意思
" ruin the movie " (毀了電影)
這句話有兩種使用的時機
一是,當別人想先跟你透露電影的情節時,你可以跟他說:
" Don't ruin the movie! "
別毀了這部電影(別毀了我看這部電影的興致)
這種情況也可以說
" Don't spoil the movie! "
第二,它也可以真的用來形容電影本身,比方:
" This actor ruins the movie! "
這個演員毀了這部電影(這個演員的表現讓這部電影變得沒那麼好了)
2012年12月17日 星期一
「買一送一」 英文
「買一送一」的英文怎麼講?
Buy one, get one free.
「買二送一」的英文怎麼講?
Buy two, get one free.
「第二件半價」的英文怎麼講?
Buy one, get one half price.
「第二件打對折」的英文怎麼講?
Buy one, get one half off.
「第二件六折」的英文怎麼講?
Buy one, get one 40% off.
「第二件一元」的英文怎麼講?
Buy one, get one for one dollar.
「只送不賣」的英文怎麼講?
Not for sale.
「禁止轉售」的英文怎麼講?
Not for resale.
" resale " 是指已經販賣過的東西,再賣第二次
對於一個沒買賣過的東西(如贈品),如果要表達「禁止轉售」的意思
由於它之前並沒有買賣過,因此只要用 " Not for sale. " 就可以了
Buy one, get one free.
2012年12月7日 星期五
treadmill(跑步機) 的由來、典故
查字典的話會看到「跑步機」的英文是 " treadmill "
但是,為什麼呢?
" mill " 是「磨坊」的意思,也可指用來磨碎東西的機器
" tread " 則是「踩」的意思,可以是走路往前踏一步的踩,也可以是踐踏在某個東西上面的踩
" treadmill " 一詞最早出現在19世紀,是一種結合輸送帶和輪軸的發明。藉由把動物(馬、狗、羊等等)關在輸送帶上走路,就可以產生動力來研磨穀物或者打水
19世紀晚期,這個發明被應用到監獄當中,作為對犯人的一種懲罰方式(還可以順便磨穀物)
到了20世紀,一個名叫 Robert A. Bruce 的心臟科教授,設計出一種利用在特殊設計的 " treadmill " 上跑步,來測試病人心臟功能的診斷方法
這時候的 " treadmill " 已經和跑步機有點像了
後來,有一個叫作 William Edward Staub 的工程師,基於以上的概念,開發出了世界上第一台專門作為個人在家中運動用途的 " treadmill ",也就是我們現在所知道的「跑步機」
從此,跑步機便開始在全世界氾濫成災..
2012年11月27日 星期二
偷聽(隔牆有耳)的英文; eavesdrop 的由來
偷聽(或者說隔牆有耳)的英文怎麼講呢?
答案是 " eavesdrop "
這個字的來歷還滿有趣的:
" eaves " 是屋簷的意思
" eavesdrop " 在最古早的英文裡,指的是
「從屋簷上滴下來的水」,或者
「水從屋簷上滴下來之後,匯聚在地上的那塊積水區域」
由於古英國房子構造的關係,如果屋外的人想要偷聽屋內的人在講些什麼,那他勢必就得站在 " eavesdrop " 的那塊區域,這樣才比較方便偷聽
也就是這樣子,久而久之,英國人就直接把 " eavesdrop " 作為「偷聽、竊聽」的意思來用了
最後來造個句:
Please don't eavesdrop on me.(別偷聽我講話)
2012年11月22日 星期四
「護照」的英文怎麼講?
「護照」的英文怎麼講?
是 " postcard " ?
還是 " passport " ?
我以前曾經把這兩個字搞混,結果鬧了笑話
(好吧... 也許只有我會搞混而已 =__= ')
" passport " 才是「護照」的意思
" postcard " 雖然很給人一種「通行證、通行卡」的感覺,
但其實是指的是「明信片」
怎麼樣會比較好記呢?
我是這樣記的:
" port " 有港口的意思,
所以 " passport " 應該會是一個跟出入境比較有關的東西(護照)
" post " 這個字常常跟郵政有關,比方國中的時候背的 " post office "(郵局),所以 " postcard " 應該是「明信片」,這樣才比較合理
就這樣,每次遇到時就拿上面的那套道理對自己解釋一次,
久而久之就可以把這兩個字分清楚了
2012年11月19日 星期一
「電腦有點小當機/頓頓的/卡卡的」要怎麼講
「電腦有點小當機/頓頓的/卡卡的」要怎麼講呢?
可以用 " glitch " 這個字
比方:
My computer is having a glitch.
(我電腦有點頓頓的/我的電腦有點小當機)
" glitch " 描述的是一種「暫時失靈,但很可能很快就會恢復」的狀態,這跟故障(malfunction)不太一樣,因為我們通常預期「故障」不會自己恢復,不然就是需要經過一翻修理之後才會恢復
其實 " glitch " 也可以用來形容電腦以外的其它電子設備
比方:
TV glitch
(電視機故障/出現雜訊,但很可能一下子就會恢復正常)
訂閱:
意見 (Atom)
