偷聽(或者說隔牆有耳)的英文怎麼講呢?
答案是 " eavesdrop "
這個字的來歷還滿有趣的:
" eaves " 是屋簷的意思
" eavesdrop " 在最古早的英文裡,指的是
「從屋簷上滴下來的水」,或者
「水從屋簷上滴下來之後,匯聚在地上的那塊積水區域」
由於古英國房子構造的關係,如果屋外的人想要偷聽屋內的人在講些什麼,那他勢必就得站在 " eavesdrop " 的那塊區域,這樣才比較方便偷聽
也就是這樣子,久而久之,英國人就直接把 " eavesdrop " 作為「偷聽、竊聽」的意思來用了
最後來造個句:
Please don't eavesdrop on me.(別偷聽我講話)
沒有留言:
張貼留言