" stack " 和 " pile " 都是「疊」的意思
但 " stack " 比較偏向「整齊的疊」
" pile " 則是呈現出一種「散亂的疊」的感覺
比方,老師要叫學生把自己的書整理好時,他可能會說:
Please stack your textbooks. (請把你的參考書疊好)
但絕對不會說:
Please pile up your textbooks.
因為這樣講的話,感覺就好像要你把所有的書倒到地板上,隨便堆成一堆,準備要點火烤地瓜一樣..
事實上,美國人就會用 " pileup " 來描述「連續追撞,撞成一團的車禍」,比方:
There is a pileup on the highway.
(高速公路上發生了連環車禍)
就是用 " pile " 來表達車子「亂疊成一堆」的樣子
沒有留言:
張貼留言