「扣釦子」的英文怎麼講?
我們大概都知道「釦子」的英文是 "button"
(是的,和我們熟悉的「按鈕」"button" 是同一個字)
那如果要把釦子「扣」上,要怎麼說呢?
答案是,一樣直接用 "button" 就好了!
比方:
I button my shirt.
我把我的襯衫扣上釦子
"button" 本身就可以當作動詞「扣釦子」的意思囉 :3
2014年4月27日 星期日
2014年4月21日 星期一
I am Taiwanese 還是 I am a Taiwanese ?
剛好用時事來分享一個我以前也常混淆的東西
「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?
是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?
英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)
但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?
其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳
當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候
外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的
最後跟我一起複誦一次吧
I am Taiwanese!
「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?
是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?
英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)
但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?
其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳
當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候
外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的
最後跟我一起複誦一次吧
I am Taiwanese!
2014年4月18日 星期五
life lifes? lives?
以前有一件事情常常讓我很混淆
「人生」的英文到底是什麼呢?
我知道可以用 "life"
但好像又看過有人用 "live"
可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣
詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!
後來我才發現
原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"
比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:
"many people's lives"
對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3
「人生」的英文到底是什麼呢?
我知道可以用 "life"
但好像又看過有人用 "live"
可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣
詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!
後來我才發現
原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"
比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:
"many people's lives"
對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3
2014年4月15日 星期二
人孔蓋 英文
「人孔蓋」(下水道的蓋子)的英文怎麼講呢?
如果直接把「人孔蓋」三個字輸入字典,應該什麼也找不到
其實「人孔蓋」的英文就直接叫作 "manhole cover"
man(人) hole(孔/洞) cover(蓋)
真是出乎意料的直白呀 XD
至於為什麼下水道的出入口會稱為「人孔」,有一種說法是因為人會進出這個孔,所以就乾脆叫「人孔」了
如果直接把「人孔蓋」三個字輸入字典,應該什麼也找不到
其實「人孔蓋」的英文就直接叫作 "manhole cover"
man(人) hole(孔/洞) cover(蓋)
真是出乎意料的直白呀 XD
至於為什麼下水道的出入口會稱為「人孔」,有一種說法是因為人會進出這個孔,所以就乾脆叫「人孔」了
2014年4月13日 星期日
抹肥皂 英文
「抹肥皂」的英文怎麼講呢?
既然我都這麼問了,答案當然不會是直接把「抹」的英文加上「肥皂」的英文
其實肥皂的英文 "soap" 本身就可以直接當作「抹肥皂」的意思
比方我們可以這麼說:
I soap my hands.
我給自己的手抹肥皂:3
既然我都這麼問了,答案當然不會是直接把「抹」的英文加上「肥皂」的英文
其實肥皂的英文 "soap" 本身就可以直接當作「抹肥皂」的意思
比方我們可以這麼說:
I soap my hands.
我給自己的手抹肥皂:3
2014年4月12日 星期六
櫃檯小姐 英文
「櫃檯小姐」的英文怎麼講呢?
如果直接用「櫃檯小姐」這四個字來查字典的話,應該什麼也找不到
其實「櫃檯小姐」的英文就是 "receptionist"
不管是「前台接待」、「接待員」、「櫃檯小姐」,只要是負責接待你的人,基本上都可以稱作 "receptionist" ~
如果直接用「櫃檯小姐」這四個字來查字典的話,應該什麼也找不到
其實「櫃檯小姐」的英文就是 "receptionist"
不管是「前台接待」、「接待員」、「櫃檯小姐」,只要是負責接待你的人,基本上都可以稱作 "receptionist" ~
2014年4月8日 星期二
虛線 英文, dotted line
「虛線」的英文怎麼講呢?
這個字要直翻恐怕會碰釘子
因為「虛線」的「虛」,就我所知,在英文當中並沒有對應的字
「虛線」的英文其實是 "dotted line" (由點構成的線)
"dot" 就是「點」的意思
這個字要直翻恐怕會碰釘子
因為「虛線」的「虛」,就我所知,在英文當中並沒有對應的字
「虛線」的英文其實是 "dotted line" (由點構成的線)
"dot" 就是「點」的意思
2014年4月7日 星期一
date 用法
我們都知道「約會」的英文是 "date"
但這個字實際上要怎麼用呢?(字典上也沒有寫怎麼用)
其實很簡單,直接用就好了~
比方:
I date Susan.
我和Susan約會
很容易吧 ^_^
但這個字實際上要怎麼用呢?(字典上也沒有寫怎麼用)
其實很簡單,直接用就好了~
比方:
I date Susan.
我和Susan約會
很容易吧 ^_^
2014年4月3日 星期四
"go to school" 和 "go to the school" 差別
"go to school" 和 "go to the school" 有什麼差別呢?
"go to school" 意思是「去上學」
"go to the school" 則是代表「去學校這個地方」
舉個例子
開學了,小朋友去上課,則小朋友是 "go to school"
如果小朋友忘記帶直笛,媽媽中午送去給他,那媽媽就是 "go to the school"
"go to school" 意思是「去上學」
"go to the school" 則是代表「去學校這個地方」
舉個例子
開學了,小朋友去上課,則小朋友是 "go to school"
如果小朋友忘記帶直笛,媽媽中午送去給他,那媽媽就是 "go to the school"
訂閱:
文章 (Atom)