2014年6月25日 星期三
登革熱 英文
你知道為什麼「登革熱」叫「登革熱」嗎?
答案是
其實「登革熱」是源自於英文 "Dengue fever"
"Dengue" 念起來就像「登革」
"fever" 則是「發燒、發熱」的意思
至於 "Dengue" 這個字是怎麼來的,目前並沒有一個明確的說法。有人說 "Dengue" 是源自於斯瓦希里語(非洲的一種語言)的 "Ka-dinga pepo",意思是「惡靈造成類似痙攣的症狀發作」
The origins of the word dengue are not clear, but one theory is that it is derived from the Swahili phrase "Ka-dinga pepo", meaning "cramp-like seizure caused by an evil spirit".
資料來源:
http://www.denguevirusnet.com/history-of-dengue.html
hit me up 意思
老外常說的 "hit me up" 是什麼意思呢?
會是「打我呀笨蛋」的意思嗎?
答案
其實 "hit me up" 跟「打」沒有關係,是「聯繫我」的意思
比方我們可以這麼說:
Feel free to hit me up on Twitter.
(請儘管透過Twitter聯繫我)
2014年6月19日 星期四
in a nutshell 意思
我發現美國人還滿常講 "in a nutshell" 的
這句話字面上是說「在堅果殼裡」
但實際上是什麼意思呢?
"in a nutshell" 其實就是「簡而言之」、「一言以蔽之」的意思
比方我們可以這麼說:
The answer, in a nutshell, is yes.
(答案,簡單來說,就是可以)
至於為什麼會這麼用呢?
有一說是,因為堅果殼裡是一個很小的空間,把所有東西都要濃縮到這麼小的空間裡,所以引申為「一言以蔽之」的意思
下次當你閱讀外國文章,看到 "in a nutshell",翻成「在堅果殼裡」意思又明顯不對的時候,不妨以「一言以蔽之」來理解看看,也許就說得通囉:3
2014年6月9日 星期一
自拍 英文
現在「自拍」相當流行
但你知道「自拍」的英文怎麼說嗎?
可以用 "selfie" 這個字
"selfie" 其實是「自拍照」的意思,是個名詞
「自拍」則可以說 "take a selfie"
所以我們可以這麼造句:
She took many selfies.
她拍了很多自拍照。
題外話,"selfie" 是一個近幾年才出現的新字
同時也是牛津辭典(Oxford Dictionaries)2013年的年度代表字(Word of the Year 2013)唷
更多詳細資料:
http://blog.oxforddictionaries.com/2013/11/word-of-the-year-2013-winner/
2014年6月6日 星期五
種草莓 英文
「種草莓」的英文怎麼說呢?
其實「草莓」在英文中是有專屬字的唷
那個字就是 "hickey"
「種草莓」則可以說 "give a hickey"
比方:
She gave me a hickey.
她給我種了一個草莓。
快去給你的她/他一個 "hickey" 吧:3
2014年6月4日 星期三
Elmhurst 這張圖是什麼意思?
這是一個網路上的笑梗圖片,但是是好笑在哪裡呢?
今天來為大家分析:3
其實這是一間名叫 "Elmhurst" 的醫院的創傷急救中心(emergency & trauma center) 的招牌
但因為 "Elmhurst" 的 "E" 和 "s" 熄掉了,所以招牌的字變成了 "lmhurt"
有趣的地方就在於,"lmhurt" 看起來很像是 "I'm hurt",意思是「我受傷了」,剛好又和創傷急救中心本身有關(因為受傷了才要去急救嘛)
是不是還滿有趣的呢~
訂閱:
文章 (Atom)