2015年10月31日 星期六

nae nae舞 (ㄋㄟㄋㄟ舞) 意思



最近有一則女警與小混混尬舞的新聞:
https://web.archive.org/web/20151031024021/http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/international/20151030/722383/

2015年10月30日15:11     
警方清場,不一定要出動武力或胡椒噴霧。美國華盛頓有一名女警調停兩幫年輕人爭吵時,展露精湛舞步,輕鬆地揮散火藥味,最後一群年輕人和平散去。 
美聯社報導,事發於本周一(26日),女警接報有兩批青年發生衝突,趕到現場時立刻呼籲雙方散去,但兩邊青年都拒絕,當中17歲的少女泰勒(Aaliyah Taylor)還用手機播放音樂,走近女警跳舞挑釁。 
這位EQ甚高的女警沒有惡言相向,反而笑了起來,說自己跳得更好,向少女下了戰帖,說自己若跳贏,對方就要離開。二人隨即大顯身手,跳了數分鐘後泰勒已累得不能再跳,勝負立分;二人互相擁抱後,一群人和平散去。 
該短影片前天(28日)上傳臉書,至今已超過80萬人看過,美國總統歐巴馬也在Twitter轉貼,稱這是警民建立良好關係的模範。(國際中心/綜合外電報導)


他們尬的是一個叫做「ㄋㄟㄋㄟ舞」的舞

這就讓人好奇了,到底「ㄋㄟㄋㄟ舞」是什麼呢?

調查了一下,原來是來自於這首歌,歌名叫 "Watch Me":
https://youtu.be/vjW8wmF5VWc





這首歌裡面有兩句主要的歌詞
Now watch me whip. (現在看我的 whip)
Now watch me nae nae. (現在看我的ㄋㄟㄋㄟ)


但這樣問題還是沒有解決
到底 whip 和 ㄋㄟㄋㄟ 是什麼...



再度調查:

原來 whip 是一種在德州很流行的舞步
Whip is a kind of swing dance popular in Texas, danced to rhythm and blues music.

https://web.archive.org/web/20151031024243/https://en.wikipedia.org/wiki/Whip_(dance)


nae nae (ㄋㄟㄋㄟ) 則是一種源自亞特蘭大的舞步
A dance from Atlanta where you dance in a way that resembles Sha-Nae-Nae off of Martin. Typically males participate in this dance which makes it funny.

https://web.archive.org/web/20151031024331/http://www.urbandictionary.com/define.php?term=nae+nae



--

到此終於真相大白

搞得這麼複雜我也是醉了







2015年10月24日 星期六

lead pipe 鉛管



最近大家都在討論鉛管的事情

網路上也出現了「鉛管分佈地圖」
http://kiang.github.io/lead_pipes/

圖我倒是不意外,畢竟公開資訊地圖化也不是第一次了

反倒是那個地圖的網址讓我很意外

lead pipes

我知道 "pipe" 是「管線」的意思,但 "lead" 不是「領導」的意思嗎??不然我們平常在說的 "leader (領導者)" 是說假的?

經調查之後才發現,原來 "lead" 既是「領導」的意思,也有「鉛」的意思(次常用字)

真是學了一課呀~








2015年10月18日 星期日

"e.g."、"ex."、"i.e." 區別




"e.g." 是拉丁文 "exempli gratia" 的縮寫,意思是「例如、舉例來說」,等於 "for instance/ for example"!
>>例句:I love animals, e.g., dogs, pigs and cats.

"ex." 是名詞,可以是 "example (範例)" 或 "exercise (練習)" 的縮寫。
>>例如:Ex. 1. 就是指「範例1」。

"i.e." 其實是拉丁文 "id est" 的縮寫,意旨「換句話說」即 "that is"、"in other words"。
>>例句:It happened in August, i.e., two months ago.
(這件事發生在八月,也就是兩個月前)

--
資料來源:http://www.managertoday.com.tw/articles/view/47527

雖然覺得過沒多久還是會忘記,不過多看一次就多一次印象囉 :3







first things first 中文




分享一個乍聽之下容易誤會的用法

first things first

我們都知道 "first" 是「第一」的意思,但這樣翻譯起來就很奇怪(第一的事情第一!?)

所以這邊前後兩個 "first" 的理解要略有不同,前面的 "first" 要解釋為「最重要的、首要的」,後面的 "first" 要解釋為「優先、第一」

整句翻譯起來就是:最重要的事情優先

--
圖中的公主就是希望騎士先做重要的事情(殺龍),殺完龍你繩子可以慢慢解!





2015年10月14日 星期三

sheepskin 畢業證書



羊皮(sheepskin) 竟然有這樣特別的意思

難道美國古早的畢業證書是用羊皮做的??

這樣畢個業是得死多少隻羊...





2015年10月5日 星期一

紅豆 綠豆 英文



英文最難記的兩種豆子~

紅豆:不是 Red bean,是 " Azuki bean "!

綠豆:不是 Green bean,是 " Mung bean "!