張木村英文
2015年10月18日 星期日
first things first 中文
分享一個乍聽之下容易誤會的用法
first things first
我們都知道 "first" 是「第一」的意思,但這樣翻譯起來就很奇怪(第一的事情第一!?)
所以這邊前後兩個 "first" 的理解要略有不同,前面的 "first" 要解釋為「最重要的、首要的」,後面的 "first" 要解釋為「優先、第一」
整句翻譯起來就是:最重要的事情優先
--
圖中的公主就是希望騎士先做重要的事情(殺龍),殺完龍你繩子可以慢慢解!
3 則留言:
愛美
2016年11月29日 上午9:59
謝謝分享.
回覆
刪除
回覆
回覆
純誼
2017年7月22日 下午6:53
BELIEVER
回覆
刪除
回覆
回覆
cschangg
2018年2月13日 凌晨12:33
thank you!
回覆
刪除
回覆
回覆
新增留言
載入更多…
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
謝謝分享.
回覆刪除BELIEVER
回覆刪除thank you!
回覆刪除