2014年5月9日 星期五

"I like dog." 還是 "I like dogs." ?


「我喜歡狗」這句話要怎麼用英文表達呢?

要說 "I like dog." 還是 "I like dogs." ?

答案是,要說 "I like dogs."

因為「喜歡狗」是一種一般性的想法,表示你喜歡狗這個物種(包含你的狗、我的狗,所有的狗),所以這時候應該要用複數 "dogs"

"I like dog." 也有意思,但它代表的是「我喜歡狗肉」(動物以單數名詞表達,如 "I like dog" 的時候,代表的是牠們的肉)

這樣就有點糟糕了XD






2014年5月7日 星期三

短褲 英文



「短褲」的英文怎麼講呢?

並不是「短」+「褲」唷

答案是: "shorts"

任何形式的短褲基本上都可以用這個字~





2014年5月2日 星期五

裝死 英文




「裝死」的英文怎麼講?

答案是 "play dead"

但這個「裝死」和「不出面回應」的那種「裝死」可不一樣

"play dead" 代表的純粹就是如圖片中「裝作死掉的樣子」的那種裝死:3





counter 意思




同一個字的兩個意思很可能天差地遠

比方 "counter" 是「計數的人、計數器」的意思

但 "counter" 也可以解釋為「長櫃台」

如果對一個字的多種意涵沒有至少一點點印象的話

有時候就會發生「明明每個字都會,整句兜起來卻看不懂」的情況~





2014年4月27日 星期日

扣釦子 英文

「扣釦子」的英文怎麼講?



我們大概都知道「釦子」的英文是 "button"
(是的,和我們熟悉的「按鈕」"button" 是同一個字)

那如果要把釦子「扣」上,要怎麼說呢?

答案是,一樣直接用 "button" 就好了!

比方:
I button my shirt.
我把我的襯衫扣上釦子

"button" 本身就可以當作動詞「扣釦子」的意思囉 :3




2014年4月21日 星期一

I am Taiwanese 還是 I am a Taiwanese ?



剛好用時事來分享一個我以前也常混淆的東西




「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?

是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?

英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)

但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?

其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳

當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候

外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的

最後跟我一起複誦一次吧

I am Taiwanese!




2014年4月18日 星期五

life lifes? lives?

以前有一件事情常常讓我很混淆

「人生」的英文到底是什麼呢?

我知道可以用 "life"

但好像又看過有人用 "live"

可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣

詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!

後來我才發現

原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"

比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:

"many people's lives"

對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3