今天來講一個也許大家也會常常看到的用法
" like a boss "
" like a boss " 就是「做了某件事情,顯得很強,簡直像個 boss」的意思
這樣翻譯大概還是有點難懂
我覺得中文裡比較像的說法應該就是「霸氣外露」了吧
為了更方便說明,準備了一些網路上 " like a boss " 的圖片,我們就一起來看一下吧:3
其之一:在水上雲霄飛車玩大富翁,有沒有很霸氣外露XD
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgV3aOxQrwoMd8UAyobch9g9QAQ20CN6KlPxgY8WjeUajI-P5y7RbjKZGPsXggFc93QKpKM9XmHgdZeeqYrETEZyRn-Re6D4RBdqJHrz_JkFmTGK-U9xWbUm4e6LoWyLy5CDogYg1zYFJ8/s1600/how-to-play-monopoly-like-a-boss-29595-1295016019-51.jpg)
(這樣棋子是要怎麼擺啦’)
其之二:在捷運上穿得像大哥
其之三:兩歲小孩淡定的施展關節技
其之四:打針也要霸氣外露
其之五:烏龜騎在鱷魚頭上,嗯,果然 " like a boss "
這樣有體會到 " like a boss " 的真諦了嗎~
沒有留言:
張貼留言