張木村英文
2014年12月29日 星期一
onward 意思
"onward" 這個字,查字典是「向前」的意思
這樣的話,下面這句要怎麼翻呢?
from this day onward
要翻成:『從這一天向前』嗎?
這樣寫完全搞不清楚這一句是要表達什麼意思吧..
其實這句話應該要翻成:『從這一天之後』
你可能會覺得,翻「之後」不就和「向前」的意思矛盾了嗎?
其實並沒有矛盾,"onward" 的「向前」是「指向未來」的意思,所以真要徹底翻的話,我覺得這句話應該要翻成『從這一天起指向未來的時間』才對XD
這樣子理解就不會覺得奇怪了
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言