「不惜任何代價」(也就是「無論如何」)的英文要怎麼講呢?
可以用 " at all costs "
比方你可以說:
We need to protect all forms of life at all costs.
任何形式的生命我們都應不惜任何代價的去保護
He wants to win at all costs.
他不惜任何代價也想獲勝
事實上,除了「不惜任何代價」的意思之外,只要我們非常想強調某件事情的重要性,我們都可以用 " at all costs " 來形容,比方:
We should avoid fast food at all costs.
我們應該要不惜任何代價的去避免吃速食
(我們一定要避免吃速食/避免吃速食很重要)
" at all costs " 也可以和 " at any cost " 替換
兩者基本上是互通的
唯一要注意的是 " any " 後面的 " costs " 必需改為單數 " cost "
最後," win at all costs " 也可以串在一起做一個形容詞使用,比方:
He is a win-at-all-costs person.
他是那種為了獲勝可以不惜任何代價的人
沒有留言:
張貼留言