2014年12月29日 星期一
onward 意思
"onward" 這個字,查字典是「向前」的意思
這樣的話,下面這句要怎麼翻呢?
from this day onward
要翻成:『從這一天向前』嗎?
這樣寫完全搞不清楚這一句是要表達什麼意思吧..
其實這句話應該要翻成:『從這一天之後』
你可能會覺得,翻「之後」不就和「向前」的意思矛盾了嗎?
其實並沒有矛盾,"onward" 的「向前」是「指向未來」的意思,所以真要徹底翻的話,我覺得這句話應該要翻成『從這一天起指向未來的時間』才對XD
這樣子理解就不會覺得奇怪了
2014年12月24日 星期三
[轉載] subject to 用法
"subject to" 怎麼用呢?
這篇文章提出了很好的解釋
http://sammmtw.pixnet.net/blog/post/29383312-%E6%88%91%E4%B9%9F%E6%90%9E%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A%E7%9A%84%22subject-to%22%E7%94%A8%E6%B3%95
以下轉載其內容:
subject to是英語中一個很重要的片語,特別是商貿英語中出現的頻率很高,不少人由於沒有真正瞭解它的用法,而不能正確使用它,下面談談subject to的用法。
一、作形容詞用,其基本含義是“受限於……”,“服從于……”,“易受……”。例:
①We are subject to the law of our country.
我們受我們國家法律的約束。
②This city is subject to earthquakes.
這座城市易受地震的影響。
③He is subject to high fever.
他易發高燒。
二、作副詞用,意思是“在……條件下”,“依照……”。例:
①This can only be done subject to his consent.
只有在他同意的條件下才可以做這事。
②We accept your offer subject to following alteration:price reduced by U.S. $2,00 per piece.
我們接受你們的報價但得作如下更改:即每件降價2美元。
三、作動詞用,意思是“服從於……”,“隸屬於……”,“使經受……”。例:
①Rates of Exchange often subject to alterations.
匯率經常處於變動中。
②Ancient Rome subject at most of Europe to her rule.
古羅馬征服了大半個歐洲。
③We must subject all the applications to careful scruting.
我們必須對所有的申請進行仔細的審查。
總之,subject to可作形容詞、副詞、動詞片語來使用,to 是介詞,sub-是表示“在……下面”,“附屬”,“次於”的首碼,明白這些,我們就很容易掌握並運用它了。
2014年12月19日 星期五
catfish; milkfish 意思
一家鱔魚意麵的英文菜單讓我感到很有意思
"catfish" 是什麼?
"milkfish" 又是什麼呢?
就不賣關子了,原來 "catfish"(貓魚)是「鯰魚」,而 "milkfish"(牛奶魚)是「虱目魚」的意思~
2014年12月10日 星期三
Clap along if you feel like a room without a roof. 意思
Pharrell Williams - Happy
今天來解釋一下這首你可能也耳熟能詳的歌吧~
仔細聽會發現,這首歌基本上有兩句較主要的歌詞:
Clap along if you feel like a room without a roof.
Clap along if you feel like happiness is the truth.
"Clap along" 就是「跟著(某某東西)拍手」的意思,但因為他 "along" 後面沒有接受詞,所以我們不知道是跟著什麼東西拍手,反正就是「跟著拍手」啦~
第一句後半段是 "a room without a roof" (一個沒有屋頂的房間),其實英文裡並沒有這句諺語,這單純只是作詞人原創的句子,我參考了一些看法,這句話的意思大概接近「感到豁然開朗」
所以兩句的意思就是:
Clap along if you feel like a room without a roof.
如果你覺得豁然開朗的話,就跟著拍手吧
Clap along if you feel like happiness is the truth.
如果你覺得快樂才是真理的話,就跟著拍手吧
2014年10月5日 星期日
one trick pony 中文 意思
美國人有個常用的諺語: " one trick pony "
你知道是什麼意思嗎?
分解一下
trick 是「把戲、戲法」的意思
pony 是「小馬」的意思
one trick pony 就是「只會一招的小馬」,概念上和中文的「黔驢技窮」、「老狗變不出新把戲」有點類似
當一個人,你看他怎麼用都是那幾招的時候,你不妨可以酸他是個 " one trick pony ",這樣不僅你酸的目的有達到,對方說不定還聽不懂呢(根本優越感爆表)XD
2014年10月2日 星期四
2014年9月12日 星期五
pull up 和 push up
(如果你有在健身的話)
我發現 "pull up" 和 "push up" 還滿容易搞錯的
"pull up" 是「引體向上」(就是拉單槓啦XD)
"push up" 則是「伏地挺身」~
如果混淆的話,不妨想一下字原本的意思, pull 是「拉」、push 是「推」,我們當然是「拉」單槓、「推」地板
2014年6月25日 星期三
登革熱 英文
你知道為什麼「登革熱」叫「登革熱」嗎?
答案是
其實「登革熱」是源自於英文 "Dengue fever"
"Dengue" 念起來就像「登革」
"fever" 則是「發燒、發熱」的意思
至於 "Dengue" 這個字是怎麼來的,目前並沒有一個明確的說法。有人說 "Dengue" 是源自於斯瓦希里語(非洲的一種語言)的 "Ka-dinga pepo",意思是「惡靈造成類似痙攣的症狀發作」
The origins of the word dengue are not clear, but one theory is that it is derived from the Swahili phrase "Ka-dinga pepo", meaning "cramp-like seizure caused by an evil spirit".
資料來源:
http://www.denguevirusnet.com/history-of-dengue.html
hit me up 意思
老外常說的 "hit me up" 是什麼意思呢?
會是「打我呀笨蛋」的意思嗎?
答案
其實 "hit me up" 跟「打」沒有關係,是「聯繫我」的意思
比方我們可以這麼說:
Feel free to hit me up on Twitter.
(請儘管透過Twitter聯繫我)
2014年6月19日 星期四
in a nutshell 意思
我發現美國人還滿常講 "in a nutshell" 的
這句話字面上是說「在堅果殼裡」
但實際上是什麼意思呢?
"in a nutshell" 其實就是「簡而言之」、「一言以蔽之」的意思
比方我們可以這麼說:
The answer, in a nutshell, is yes.
(答案,簡單來說,就是可以)
至於為什麼會這麼用呢?
有一說是,因為堅果殼裡是一個很小的空間,把所有東西都要濃縮到這麼小的空間裡,所以引申為「一言以蔽之」的意思
下次當你閱讀外國文章,看到 "in a nutshell",翻成「在堅果殼裡」意思又明顯不對的時候,不妨以「一言以蔽之」來理解看看,也許就說得通囉:3
2014年6月9日 星期一
自拍 英文
現在「自拍」相當流行
但你知道「自拍」的英文怎麼說嗎?
可以用 "selfie" 這個字
"selfie" 其實是「自拍照」的意思,是個名詞
「自拍」則可以說 "take a selfie"
所以我們可以這麼造句:
She took many selfies.
她拍了很多自拍照。
題外話,"selfie" 是一個近幾年才出現的新字
同時也是牛津辭典(Oxford Dictionaries)2013年的年度代表字(Word of the Year 2013)唷
更多詳細資料:
http://blog.oxforddictionaries.com/2013/11/word-of-the-year-2013-winner/
2014年6月6日 星期五
種草莓 英文
「種草莓」的英文怎麼說呢?
其實「草莓」在英文中是有專屬字的唷
那個字就是 "hickey"
「種草莓」則可以說 "give a hickey"
比方:
She gave me a hickey.
她給我種了一個草莓。
快去給你的她/他一個 "hickey" 吧:3
2014年6月4日 星期三
Elmhurst 這張圖是什麼意思?
這是一個網路上的笑梗圖片,但是是好笑在哪裡呢?
今天來為大家分析:3
其實這是一間名叫 "Elmhurst" 的醫院的創傷急救中心(emergency & trauma center) 的招牌
但因為 "Elmhurst" 的 "E" 和 "s" 熄掉了,所以招牌的字變成了 "lmhurt"
有趣的地方就在於,"lmhurt" 看起來很像是 "I'm hurt",意思是「我受傷了」,剛好又和創傷急救中心本身有關(因為受傷了才要去急救嘛)
是不是還滿有趣的呢~
2014年5月30日 星期五
2014年5月18日 星期日
「她不是我的菜」 英文
[週日小品]
「她不是我的菜」的英文怎麼說?
答案是,可以說:
She is not my type.
她不是我的菜
同理,男生的話就是:
He is not my type.
大概就是這樣囉~
--
學會之後請不要太常用這一句當成藉口 (´・ω・`)
2014年5月13日 星期二
2014年5月11日 星期日
2014年5月9日 星期五
"I like dog." 還是 "I like dogs." ?
「我喜歡狗」這句話要怎麼用英文表達呢?
要說 "I like dog." 還是 "I like dogs." ?
答案是,要說 "I like dogs."
因為「喜歡狗」是一種一般性的想法,表示你喜歡狗這個物種(包含你的狗、我的狗,所有的狗),所以這時候應該要用複數 "dogs"
"I like dog." 也有意思,但它代表的是「我喜歡狗肉」(動物以單數名詞表達,如 "I like dog" 的時候,代表的是牠們的肉)
這樣就有點糟糕了XD
2014年5月7日 星期三
2014年5月2日 星期五
counter 意思
同一個字的兩個意思很可能天差地遠
比方 "counter" 是「計數的人、計數器」的意思
但 "counter" 也可以解釋為「長櫃台」
如果對一個字的多種意涵沒有至少一點點印象的話
有時候就會發生「明明每個字都會,整句兜起來卻看不懂」的情況~
2014年4月27日 星期日
扣釦子 英文
「扣釦子」的英文怎麼講?
我們大概都知道「釦子」的英文是 "button"
(是的,和我們熟悉的「按鈕」"button" 是同一個字)
那如果要把釦子「扣」上,要怎麼說呢?
答案是,一樣直接用 "button" 就好了!
比方:
I button my shirt.
我把我的襯衫扣上釦子
"button" 本身就可以當作動詞「扣釦子」的意思囉 :3
我們大概都知道「釦子」的英文是 "button"
(是的,和我們熟悉的「按鈕」"button" 是同一個字)
那如果要把釦子「扣」上,要怎麼說呢?
答案是,一樣直接用 "button" 就好了!
比方:
I button my shirt.
我把我的襯衫扣上釦子
"button" 本身就可以當作動詞「扣釦子」的意思囉 :3
2014年4月21日 星期一
I am Taiwanese 還是 I am a Taiwanese ?
剛好用時事來分享一個我以前也常混淆的東西
「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?
是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?
英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)
但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?
其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳
當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候
外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的
最後跟我一起複誦一次吧
I am Taiwanese!
「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?
是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?
英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)
但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?
其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳
當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候
外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的
最後跟我一起複誦一次吧
I am Taiwanese!
2014年4月18日 星期五
life lifes? lives?
以前有一件事情常常讓我很混淆
「人生」的英文到底是什麼呢?
我知道可以用 "life"
但好像又看過有人用 "live"
可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣
詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!
後來我才發現
原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"
比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:
"many people's lives"
對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3
「人生」的英文到底是什麼呢?
我知道可以用 "life"
但好像又看過有人用 "live"
可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣
詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!
後來我才發現
原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"
比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:
"many people's lives"
對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3
2014年4月15日 星期二
人孔蓋 英文
「人孔蓋」(下水道的蓋子)的英文怎麼講呢?
如果直接把「人孔蓋」三個字輸入字典,應該什麼也找不到
其實「人孔蓋」的英文就直接叫作 "manhole cover"
man(人) hole(孔/洞) cover(蓋)
真是出乎意料的直白呀 XD
至於為什麼下水道的出入口會稱為「人孔」,有一種說法是因為人會進出這個孔,所以就乾脆叫「人孔」了
如果直接把「人孔蓋」三個字輸入字典,應該什麼也找不到
其實「人孔蓋」的英文就直接叫作 "manhole cover"
man(人) hole(孔/洞) cover(蓋)
真是出乎意料的直白呀 XD
至於為什麼下水道的出入口會稱為「人孔」,有一種說法是因為人會進出這個孔,所以就乾脆叫「人孔」了
2014年4月13日 星期日
抹肥皂 英文
「抹肥皂」的英文怎麼講呢?
既然我都這麼問了,答案當然不會是直接把「抹」的英文加上「肥皂」的英文
其實肥皂的英文 "soap" 本身就可以直接當作「抹肥皂」的意思
比方我們可以這麼說:
I soap my hands.
我給自己的手抹肥皂:3
既然我都這麼問了,答案當然不會是直接把「抹」的英文加上「肥皂」的英文
其實肥皂的英文 "soap" 本身就可以直接當作「抹肥皂」的意思
比方我們可以這麼說:
I soap my hands.
我給自己的手抹肥皂:3
2014年4月12日 星期六
櫃檯小姐 英文
「櫃檯小姐」的英文怎麼講呢?
如果直接用「櫃檯小姐」這四個字來查字典的話,應該什麼也找不到
其實「櫃檯小姐」的英文就是 "receptionist"
不管是「前台接待」、「接待員」、「櫃檯小姐」,只要是負責接待你的人,基本上都可以稱作 "receptionist" ~
如果直接用「櫃檯小姐」這四個字來查字典的話,應該什麼也找不到
其實「櫃檯小姐」的英文就是 "receptionist"
不管是「前台接待」、「接待員」、「櫃檯小姐」,只要是負責接待你的人,基本上都可以稱作 "receptionist" ~
2014年4月8日 星期二
虛線 英文, dotted line
「虛線」的英文怎麼講呢?
這個字要直翻恐怕會碰釘子
因為「虛線」的「虛」,就我所知,在英文當中並沒有對應的字
「虛線」的英文其實是 "dotted line" (由點構成的線)
"dot" 就是「點」的意思
這個字要直翻恐怕會碰釘子
因為「虛線」的「虛」,就我所知,在英文當中並沒有對應的字
「虛線」的英文其實是 "dotted line" (由點構成的線)
"dot" 就是「點」的意思
2014年4月7日 星期一
date 用法
我們都知道「約會」的英文是 "date"
但這個字實際上要怎麼用呢?(字典上也沒有寫怎麼用)
其實很簡單,直接用就好了~
比方:
I date Susan.
我和Susan約會
很容易吧 ^_^
但這個字實際上要怎麼用呢?(字典上也沒有寫怎麼用)
其實很簡單,直接用就好了~
比方:
I date Susan.
我和Susan約會
很容易吧 ^_^
2014年4月3日 星期四
"go to school" 和 "go to the school" 差別
"go to school" 和 "go to the school" 有什麼差別呢?
"go to school" 意思是「去上學」
"go to the school" 則是代表「去學校這個地方」
舉個例子
開學了,小朋友去上課,則小朋友是 "go to school"
如果小朋友忘記帶直笛,媽媽中午送去給他,那媽媽就是 "go to the school"
"go to school" 意思是「去上學」
"go to the school" 則是代表「去學校這個地方」
舉個例子
開學了,小朋友去上課,則小朋友是 "go to school"
如果小朋友忘記帶直笛,媽媽中午送去給他,那媽媽就是 "go to the school"
訂閱:
文章 (Atom)