2014年12月29日 星期一

onward 意思




"onward" 這個字,查字典是「向前」的意思

這樣的話,下面這句要怎麼翻呢?

from this day onward

要翻成:『從這一天向前』嗎?

這樣寫完全搞不清楚這一句是要表達什麼意思吧..

其實這句話應該要翻成:『從這一天之後』

你可能會覺得,翻「之後」不就和「向前」的意思矛盾了嗎?

其實並沒有矛盾,"onward" 的「向前」是「指向未來」的意思,所以真要徹底翻的話,我覺得這句話應該要翻成『從這一天起指向未來的時間』才對XD

這樣子理解就不會覺得奇怪了








2014年12月24日 星期三

[轉載] subject to 用法

"subject to" 怎麼用呢?

這篇文章提出了很好的解釋
http://sammmtw.pixnet.net/blog/post/29383312-%E6%88%91%E4%B9%9F%E6%90%9E%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A%E7%9A%84%22subject-to%22%E7%94%A8%E6%B3%95


以下轉載其內容:


subject to是英語中一個很重要的片語,特別是商貿英語中出現的頻率很高,不少人由於沒有真正瞭解它的用法,而不能正確使用它,下面談談subject to的用法。 
一、作形容詞用,其基本含義是“受限於……”,“服從于……”,“易受……”。例:
    ①We are subject to the law of our country.
    我們受我們國家法律的約束。
    ②This city is subject to earthquakes.
    這座城市易受地震的影響。
    ③He is subject to high fever.
    他易發高燒。 
二、作副詞用,意思是“在……條件下”,“依照……”。例:
    ①This can only be done subject to his consent.
    只有在他同意的條件下才可以做這事。
    ②We accept your offer subject to following alteration:price reduced by U.S. $2,00 per piece.
    我們接受你們的報價但得作如下更改:即每件降價2美元。 
三、作動詞用,意思是“服從於……”,“隸屬於……”,“使經受……”。例:
    ①Rates of Exchange often subject to alterations.
    匯率經常處於變動中。
    ②Ancient Rome subject at most of Europe to her rule.
    古羅馬征服了大半個歐洲。
    ③We must subject all the applications to careful scruting.
    我們必須對所有的申請進行仔細的審查。 
總之,subject to可作形容詞、副詞、動詞片語來使用,to 是介詞,sub-是表示“在……下面”,“附屬”,“次於”的首碼,明白這些,我們就很容易掌握並運用它了。










2014年12月19日 星期五

catfish; milkfish 意思





一家鱔魚意麵的英文菜單讓我感到很有意思

"catfish" 是什麼?

"milkfish" 又是什麼呢?

就不賣關子了,原來 "catfish"(貓魚)是「鯰魚」,而 "milkfish"(牛奶魚)是「虱目魚」的意思~







2014年12月10日 星期三

Clap along if you feel like a room without a roof. 意思

Pharrell Williams - Happy


今天來解釋一下這首你可能也耳熟能詳的歌吧~

仔細聽會發現,這首歌基本上有兩句較主要的歌詞:

Clap along if you feel like a room without a roof.
Clap along if you feel like happiness is the truth.

"Clap along" 就是「跟著(某某東西)拍手」的意思,但因為他 "along" 後面沒有接受詞,所以我們不知道是跟著什麼東西拍手,反正就是「跟著拍手」啦~

第一句後半段是 "a room without a roof" (一個沒有屋頂的房間),其實英文裡並沒有這句諺語,這單純只是作詞人原創的句子,我參考了一些看法,這句話的意思大概接近「感到豁然開朗」

所以兩句的意思就是:

Clap along if you feel like a room without a roof.
如果你覺得豁然開朗的話,就跟著拍手吧
Clap along if you feel like happiness is the truth.
如果你覺得快樂才是真理的話,就跟著拍手吧










2014年10月5日 星期日

one trick pony 中文 意思



美國人有個常用的諺語: " one trick pony "

你知道是什麼意思嗎?

分解一下

trick 是「把戲、戲法」的意思
pony 是「小馬」的意思

one trick pony 就是「只會一招的小馬」,概念上和中文的「黔驢技窮」、「老狗變不出新把戲」有點類似

當一個人,你看他怎麼用都是那幾招的時候,你不妨可以酸他是個 " one trick pony ",這樣不僅你酸的目的有達到,對方說不定還聽不懂呢(根本優越感爆表)XD








2014年10月2日 星期四

「加薪」的英文怎麼說?



「加薪」的英文怎麼說呢?

答案是用 "raise" 這個字

比方我們可以這麼說:

He received a raise.
他加薪了/他得到了加薪






2014年9月12日 星期五

pull up 和 push up



(如果你有在健身的話)

我發現 "pull up" 和 "push up" 還滿容易搞錯的

"pull up" 是「引體向上」(就是拉單槓啦XD)

"push up" 則是「伏地挺身」~

如果混淆的話,不妨想一下字原本的意思, pull 是「拉」、push 是「推」,我們當然是「拉」單槓、「推」地板





2014年6月25日 星期三

登革熱 英文




你知道為什麼「登革熱」叫「登革熱」嗎?

答案是

其實「登革熱」是源自於英文 "Dengue fever"

"Dengue" 念起來就像「登革」
"fever" 則是「發燒、發熱」的意思

至於 "Dengue" 這個字是怎麼來的,目前並沒有一個明確的說法。有人說 "Dengue" 是源自於斯瓦希里語(非洲的一種語言)的 "Ka-dinga pepo",意思是「惡靈造成類似痙攣的症狀發作」

The origins of the word dengue are not clear, but one theory is that it is derived from the Swahili phrase "Ka-dinga pepo", meaning "cramp-like seizure caused by an evil spirit".

資料來源:
http://www.denguevirusnet.com/history-of-dengue.html








hit me up 意思



老外常說的 "hit me up" 是什麼意思呢?

會是「打我呀笨蛋」的意思嗎?

答案

其實 "hit me up" 跟「打」沒有關係,是「聯繫我」的意思

比方我們可以這麼說:

Feel free to hit me up on Twitter.
(請儘管透過Twitter聯繫我)








2014年6月19日 星期四

in a nutshell 意思


我發現美國人還滿常講 "in a nutshell" 的

這句話字面上是說「在堅果殼裡」

但實際上是什麼意思呢?

"in a nutshell" 其實就是「簡而言之」、「一言以蔽之」的意思

比方我們可以這麼說:

The answer, in a nutshell, is yes.
(答案,簡單來說,就是可以)

至於為什麼會這麼用呢?

有一說是,因為堅果殼裡是一個很小的空間,把所有東西都要濃縮到這麼小的空間裡,所以引申為「一言以蔽之」的意思

下次當你閱讀外國文章,看到 "in a nutshell",翻成「在堅果殼裡」意思又明顯不對的時候,不妨以「一言以蔽之」來理解看看,也許就說得通囉:3









2014年6月9日 星期一

自拍 英文


現在「自拍」相當流行

但你知道「自拍」的英文怎麼說嗎?

可以用 "selfie" 這個字

"selfie" 其實是「自拍照」的意思,是個名詞

「自拍」則可以說 "take a selfie"

所以我們可以這麼造句:

She took many selfies.
她拍了很多自拍照。


題外話,"selfie" 是一個近幾年才出現的新字

同時也是牛津辭典(Oxford Dictionaries)2013年的年度代表字(Word of the Year 2013)唷

更多詳細資料:
http://blog.oxforddictionaries.com/2013/11/word-of-the-year-2013-winner/









2014年6月6日 星期五

種草莓 英文



「種草莓」的英文怎麼說呢?

其實「草莓」在英文中是有專屬字的唷
那個字就是 "hickey"

「種草莓」則可以說 "give a hickey"

比方:
She gave me a hickey.
她給我種了一個草莓。

快去給你的她/他一個 "hickey" 吧:3










2014年6月4日 星期三

Elmhurst 這張圖是什麼意思?



這是一個網路上的笑梗圖片,但是是好笑在哪裡呢?

今天來為大家分析:3

其實這是一間名叫 "Elmhurst" 的醫院的創傷急救中心(emergency & trauma center) 的招牌

但因為 "Elmhurst" 的 "E" 和 "s" 熄掉了,所以招牌的字變成了 "lmhurt"

有趣的地方就在於,"lmhurt" 看起來很像是 "I'm hurt",意思是「我受傷了」,剛好又和創傷急救中心本身有關(因為受傷了才要去急救嘛)

是不是還滿有趣的呢~








2014年5月30日 星期五

主機板 英文 motherboard




前幾天我到華碩參訪

聽到好幾次 "motherboard" 這個字

我以前沒聽過這個字,覺得很好奇

「母 板」會是什麼東西呢?

後來才了解

原來是「主機板」的意思:3






2014年5月18日 星期日

「她不是我的菜」 英文



[週日小品]

「她不是我的菜」的英文怎麼說?

答案是,可以說:
She is not my type.
她不是我的菜

同理,男生的話就是:
He is not my type.

大概就是這樣囉~

--

學會之後請不要太常用這一句當成藉口 (´・ω・`)







我的是我的,你的還是我的 英文




「我的是我的,你的還是我的」的英文怎麼說呢~?

答案是:
What's mine is mine. What's yours is mine.

--

大家不可以像胖虎一樣哦 (´・ω・`)






2014年5月13日 星期二

「請吃晚餐」的英文怎麼說



「請客」的英文是 "treat"

那「請吃晚餐」的英文怎麼說呢?

答案是,只要加上 "to" 就好囉~

比方:

She treats me to dinner.
她請我吃晚餐








2014年5月11日 星期日

speaker 意思


"speaker" 是「演講者」的意思

但 "speaker" 也可解釋為「喇叭、揚聲器」,根據牛津辭典,這種用法其實是來自於 "loudspeaker" 的縮寫~





2014年5月9日 星期五

"I like dog." 還是 "I like dogs." ?


「我喜歡狗」這句話要怎麼用英文表達呢?

要說 "I like dog." 還是 "I like dogs." ?

答案是,要說 "I like dogs."

因為「喜歡狗」是一種一般性的想法,表示你喜歡狗這個物種(包含你的狗、我的狗,所有的狗),所以這時候應該要用複數 "dogs"

"I like dog." 也有意思,但它代表的是「我喜歡狗肉」(動物以單數名詞表達,如 "I like dog" 的時候,代表的是牠們的肉)

這樣就有點糟糕了XD






2014年5月7日 星期三

短褲 英文



「短褲」的英文怎麼講呢?

並不是「短」+「褲」唷

答案是: "shorts"

任何形式的短褲基本上都可以用這個字~





2014年5月2日 星期五

裝死 英文




「裝死」的英文怎麼講?

答案是 "play dead"

但這個「裝死」和「不出面回應」的那種「裝死」可不一樣

"play dead" 代表的純粹就是如圖片中「裝作死掉的樣子」的那種裝死:3





counter 意思




同一個字的兩個意思很可能天差地遠

比方 "counter" 是「計數的人、計數器」的意思

但 "counter" 也可以解釋為「長櫃台」

如果對一個字的多種意涵沒有至少一點點印象的話

有時候就會發生「明明每個字都會,整句兜起來卻看不懂」的情況~





2014年4月27日 星期日

扣釦子 英文

「扣釦子」的英文怎麼講?



我們大概都知道「釦子」的英文是 "button"
(是的,和我們熟悉的「按鈕」"button" 是同一個字)

那如果要把釦子「扣」上,要怎麼說呢?

答案是,一樣直接用 "button" 就好了!

比方:
I button my shirt.
我把我的襯衫扣上釦子

"button" 本身就可以當作動詞「扣釦子」的意思囉 :3




2014年4月21日 星期一

I am Taiwanese 還是 I am a Taiwanese ?



剛好用時事來分享一個我以前也常混淆的東西




「恁爸是台灣人」的英文怎麼講?

是 " I am Taiwanese. "
還是 " I am a Taiwanese. " ?

英文不是母語的人大概會覺得這兩種說法都OK,或是和我一樣開始感到混淆(雖然我也是屬於支持英文能溝通就好,不用太注重細節的那一派XD)

但真要追究的話,哪一種說法會更為正確呢?

其實 " I am Taiwanese. " 會更正確,在外國人聽起來也會覺得更順耳

當你說 " I am a Taiwanese. " 的時候

外國人其實會認為你的話還沒有講完,會覺得你可能在 "Taiwanese" 後面還要再接什麼東西,比方 " I am a Taiwanese student. " 之類的

最後跟我一起複誦一次吧

I am Taiwanese!




2014年4月18日 星期五

life lifes? lives?

以前有一件事情常常讓我很混淆

「人生」的英文到底是什麼呢?

我知道可以用 "life"

但好像又看過有人用 "live"

可是 "life" 是名詞、"live" 是動詞,而且 "live" 明明是「活著」的意思,跟「人生」可不一樣

詞性上和意思上都完全沒有可以互換的道理啊!

後來我才發現

原來 "life" 的複數形態是 "lives",沒錯,就是 "live + s"

比方,我們說「許多人的人生」的時候,就會說:

"many people's lives"

對英文較不熟悉的朋友也許就會不小心搞錯:3






2014年4月15日 星期二

人孔蓋 英文

「人孔蓋」(下水道的蓋子)的英文怎麼講呢?

如果直接把「人孔蓋」三個字輸入字典,應該什麼也找不到

其實「人孔蓋」的英文就直接叫作 "manhole cover"

man(人) hole(孔/洞) cover(蓋)

真是出乎意料的直白呀 XD

至於為什麼下水道的出入口會稱為「人孔」,有一種說法是因為人會進出這個孔,所以就乾脆叫「人孔」了





2014年4月13日 星期日

抹肥皂 英文

「抹肥皂」的英文怎麼講呢?

既然我都這麼問了,答案當然不會是直接把「抹」的英文加上「肥皂」的英文

其實肥皂的英文 "soap" 本身就可以直接當作「抹肥皂」的意思

比方我們可以這麼說:

I soap my hands.
我給自己的手抹肥皂:3






2014年4月12日 星期六

櫃檯小姐 英文

「櫃檯小姐」的英文怎麼講呢?

如果直接用「櫃檯小姐」這四個字來查字典的話,應該什麼也找不到

其實「櫃檯小姐」的英文就是 "receptionist"

不管是「前台接待」、「接待員」、「櫃檯小姐」,只要是負責接待你的人,基本上都可以稱作 "receptionist" ~






2014年4月8日 星期二

虛線 英文, dotted line

「虛線」的英文怎麼講呢?

這個字要直翻恐怕會碰釘子

因為「虛線」的「虛」,就我所知,在英文當中並沒有對應的字

「虛線」的英文其實是 "dotted line" (由點構成的線)

"dot" 就是「點」的意思




2014年4月7日 星期一

date 用法

我們都知道「約會」的英文是 "date"

但這個字實際上要怎麼用呢?(字典上也沒有寫怎麼用)

其實很簡單,直接用就好了~

比方:

I date Susan.
我和Susan約會

很容易吧 ^_^





2014年4月3日 星期四

"go to school" 和 "go to the school" 差別

"go to school" 和 "go to the school" 有什麼差別呢?

"go to school" 意思是「去上學」

"go to the school" 則是代表「去學校這個地方」

舉個例子

開學了,小朋友去上課,則小朋友是 "go to school"

如果小朋友忘記帶直笛,媽媽中午送去給他,那媽媽就是 "go to the school"