2012年7月21日 星期六

「重色輕友」的英文怎麼說?

英文裡怎麼說一個人「重色輕友」呢?

這就要看你消遣的對象到底是男生還是女生了

男生的話,可以說他是個 " Women over men "

如果是女孩子

一般則會用 " Misters before sisters "

從這樣的用法也可以猜想

似乎真的是女生之間的感情會比較好呢

看看上面的句子

男生對於其他男生朋友,仍會把他當作一個「個人」

但女生面對她的女生朋友的時候,卻傾向把她當成「姊妹」

而且既然是慣用法,那麼應該是「無論感情是否好得跟姊妹一樣」,都會這麼說的吧..

我的意思是,總不會對於感情沒那麼好的女生朋友

就不說 " Misters before sisters "

而改說 " Misters before ladies " 之類的吧..

這樣也太不留情面了一點 XD

當然也有可能只是為了押韻就是了..








沒有留言:

張貼留言