2012年7月21日 星期六

牙線 Floss

"floss"是「絲線」的意思
但美國人通常也把「牙線」稱作"floss"

我們的「肉鬆」,在英文翻作"pork floss"
(被作成細絲的豬肉,邏輯上似乎相當合理)

但肉鬆畢竟是我們獨有的東西
對肉鬆沒有概念的老外,第一次聽到"pork floss"時
往往會把它想成是『豬肉口味的牙線』..











沒有留言:

張貼留言